Lukas 13:2
Konteks13:2 He 1 answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners 2 than all the other Galileans, because they suffered these things?
Lukas 17:2
Konteks17:2 It would be better for him to have a millstone 3 tied around his neck and be thrown into the sea 4 than for him to cause one of these little ones to sin. 5
[13:2] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[13:2] 2 sn Jesus did not want his hearers to think that tragedy was necessarily a judgment on these people because they were worse sinners.
[17:2] 3 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).
[17:2] sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.
[17:2] 4 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”
[17:2] 5 tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.